Vertaling Afrikaans kerstliedje - wie helpt?

  • Eline Ruijs

    Hallo,

    Mijn naam is Eline en ik zing in een kinderkoor. Met de Kerst zongen wij een Afrikaans liedje. Niemand weet wat het betekent. Ik weet ook niet precies welke taal uit Afrika het is.

    Is er iemand die mij kan helpen dit liedje te vertalen - of mij kan vertellen welke taal het is - of tips heeft waar ik terecht kan om het te laten vertalen?

    Dit is het liedje:

    ayo! ayo!

    jimma-la-ja, jimma-le

    jimma-la-ja, jimma-le

    ayo! ayo!

    manipa malowe, manipa malowe.

    ayo! ayo!

    olejemi kandela, olejemi kandela

    ayo! ayo!

    manipa malowe, manipa malowe.

    Mijn vader is geboren in Kibara - Tanzania aan het Victoria Meer. Mijn opa was daar - en in andere plaatsen in Tanzania - tussen 1958 en 1970 tropenarts. Zij weten ook niet wat dit liedje betekent.

    Wie helpt mij????????????

    Groetjes,

    Eline uit Soest.

  • Gerco

    Hoi ik heb het liedje even geprobeerd op Google Translate (http://translate.google.nl/)

    Niet echt bevredigend , maar de automatische detector denkt dat het Swahili is.

    Daar kwam letterlijk het volgende uit:

    het! het!

    publiek-la-ja, publiek-le

    publiek-la-ja, publiek-le

    het! het!

    Lowe geef me, geef me Lowe.

    het! het!

    olejemi Kandela, olejemi kandela

    het! het!

    Lowe geef me, geef me Lowe.

    Verder zou Kandela ‘vrouw’ oid beteken in het Zulu.